Fotografía de Kipling por Elliott Fry (colores añadidos posteriormente)

 

Rudyard Kipling (1865-1936) fue un poeta, novelista y periodista inglés que defendiera decididamente la vocación de predominio del Imperio Británico. En 1903, se convirtió en el primer escritor de esa nacionalidad en recibir el Premio Nobel de Literatura.

Sólo he leído de él un poema, If (el si condicional en inglés); ni siquiera el famoso Libro de la Selva. (“El libro de la selva—título original en inglés: The Jungle Book—es una película de animación estadounidense estrenada en 1967, producida por Walt Disney Productions. Esta película se basa en los relatos de Mowgli, escritos por Rudyard Kipling”. Wikipedia en Español). Por ese único poema admiro sus sentimientos y su postura general ante la vida.

Éstos son sus inspiradores versos en el inglés original:

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;

If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same:
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
⁠And never breathe a word about your loss:
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
⁠Except the Will which says to them: ‘Hold on!’

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much:
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
⁠And—which is more—you’ll be a Man, my son!

Acá dejo ahora su declamación traducida al castellano en la voz de Pepe Mediavilla (José Fernández Mediavilla, 1940-2018), actor que se especializara en el doblaje de películas al español. Hizo, por ejemplo, la voz de Morgan Freeman ¡en 54 películas!

 

LEA

___________________________________________________________

 

Share This: